
Para abrir el diccionario, haz clic en el botón de arriba. Las aclaraciones de cómo usar el diccionario se encuentran en "Páginas de ayuda".
“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”
Ayuda: * ? Más....
Índice:
1. ¿Qué es el Esperanto?
2. ¿Cuántas personas hablan esperanto en el mundo?
3. Ya tenemos al inglés como idioma internacional, ¿de verdad necesitamos otro idioma?
4. ¿Es posible tener una lengua viva sin un pueblo y una nación?
5. ¿Es la intención del Esperanto sustituir a los demás idiomas existentes?
6. ¿La introducción del Esperanto en todo el mundo no es una utopía? La idea parece increíble.
7. Hoy en día se observa un aumento del interés hacia los dialectos. ¿No es eso contraproducente con la idea del Esperanto?
8. ¿No usará cada pueblo el Esperanto a su manera de forma que se romperá su unidad?
9. ¿No es el Esperanto una lengua planificada, y por ende, antinatural?
10. ¿Por qué eminentes lingüistas expresan su desacuerdo acerca del esperanto?
11. ¿Es posible usar el Esperanto para discusiones a alto nivel, poesía o expresar los sentimientos?
12. ¿Por qué aprender Esperanto? ¿Cómo podemos utilizarlo?
El Esperanto es una herramienta de comunicación útil para personas que no hablen el mismo idioma.
El mundo se hace cada día más internacional. Las personas, el dinero y las mercacías se mueven cada vez más libres. Sin embargo, debido a que los hombres hablan distintos idiomas, difíciles de aprender, los pensamientos no son libres para moverse. El Esperanto es la solución para romper las barreras lingüísticas. Aquellos que aprenden Esperanto dice: "Estoy abierto al mundo".
Suficientes como para sentir que hoy ya somos una comunidad internacional real. Es una lástima pero no existe ninguna manera de saber cuantas personas hablan esperanto, al igual que no es posible saber cuantas personas comprenden el latín o, fuera de China, el chino. El número seguramente se encuentra entre 50 000 y dos millones. En cualquier caso el número de hablantes de Esperanto es suficientemente grande y está distribuido a lo largo y ancho del mundo como para considerarse una cultura internacional en aumento.
Con cada nueva cultura nace un nuevo idioma. La cultura internacional no es una escepción.
El inglés es una lengua increíble, al igual que cualquier otra lengua dentro de su cultura, pero, ¿es realmente "internacional"? Aquí tienes tres hechos que dan que pensar:
A) Ninguna de las muchas organizaciones internacionales existentes ( como la ONU, la Unión Europea o la Interpol) usan exclusivamente el inglés, y lo mismo ocurre con las Organizaciones No Gubernamentales. Es un hecho que la ONU y la Unión Europea se ven obligadas a aumentar el número de idiomas oficiales que usan.
B) El dicho de que podemos usar el inglés en cualquier parte del mundo es una ilusión. Una visita a Sudamérica, partes de África donde se habla francés, Rusia, China, Japón, etc. nos mostrará que muchas veces es una ilusión poder comunicarnos con sus habitantes fuera de los grandes hoteles, compañías aéreas o similares. Incluso en Europa a menudo no es posible usar el inglés, y cuando es posible, los temas sobre los que hablar están limitados.
C) Muchos japones y chinos estudian inglés durante diez años en la escuela, pero la gran mayoría no es capaz de hablarlo. Y muy pocos europeos, después de muchos años de estudio, son capaces de hablar al mismo nivel que los que tiene el inglés como idioma materno. El Esperanto es un idioma que, después de un periodo de estudio y práctica relativamente corto, sentimos como "nuestro propio idioma".
Pues sí. Lo que no es posible es una lengua viva sin una comunidad que la use, la ame y la cuide, pero esa comunidad puede ser algo distinto a un pueblo y encontrarse dispersa sobre la tierra. El latín, en la Edad Media, fue una lengua viva sin pueblo: un profesor de Cambridge, Colonia o Praga enseñaba entonces mediante el latín en París, y todos lo consideraban normal. La comunidad de esperantohablantes, en algunos aspectos, se semeja a un pueblo, en el que participan personas de todos los pueblos que conservan su propia identidad y aportan a ésta una nueva identidad "humano-humanista". Podríamos decir que el Esperanto tiene "un pueblo" que potencialmente es el pueblo planetario.
Ni el color de la piel ni las costumbres gastronómicas le dan vida a un idioma, sino su deseo de comunicar. Que ese deseo existe es evidente por ejemplo con Internet, que creció exponencialmente durante los últimos años. Esa evolución fue posible por el hecho de que se ha llegado a un acuerdo para que todos los ordenadores usen el mismo código, esto es el mismo idioma, cuando se comunican entre ellos, independientemente de si se trata de sistemas Macintosh, Windows o Unix/Linux. Esa es una evolución lógica. ¿Por qué no iba a servir la misma lógica con personas de diversas culturas con diferentes idiomas?
Rotundamente no. El Esperanto es una especie de defensor de los derechos de existencia de todas las lenguas.
Una de las grandes ventajas del Esperanto es que no es un idioma nacional, sino un idioma que personas que hablan distintos idiomas usa para intercambiar opiniones y pensamientos, o para expresar sus sentimientos. Por lo tanto el Esperanto no es un competidor de los idiomas locales sino que contribuye a evitar el acoso que reciven de las lenguas mayoritarias que ocurre en todo el planeta.
Además, tener la posibilidad de relaccionarse durectamente con personas de otras culturas es, probablemente, la mejor manera para conocerlas y enriquecerse de la diversidad cultural y social que las rodean. Este contacto con otras cuturas muchas veces despierta el interés sobre sus idiomas y cultura.
Aprendiendo Esperanto muchas personas sienten confianza en sí mismo-"¡Si, ya puedo aprender un idioma extrangero!" y muchos luego estudian algún otro idioma nacional o regional. Muchos esperantistas se interesan no solo en el Esperanto, sino también en otros idiomas y culturas extranjeros en general.
Todo progreso útil e importante es fruto de la realización de utopías. Solo aquellos que conociesen la evolución futura podrían decir si algo es utópico o no. Por ejemplo, ¿quién hubiese imaginado en mayo de 1989 que el muro de Berlín caería y se disolvería la URSS? De hecho, no podemos adivinar que sucederá en el futuro. En muchas novelas de ciencia ficción no existirían muchas situaciones complicadas si los personajes tuviesen teléfono móvil. Hoy tener móvil es algo normal, pero aquellos escritores ni siquiera pensaron en esa posibilidad. ¿No es la evolución tecnológica una gran "utopía" que se hace realidad cada día?
Hoy el Esperanto es más que una utopía. Es una propuesta eficaz, resultado de 120 años de uso, en todos los continentes y en cualquier aspecto de la vida.
Los problemas de comunicación que hoy padecemos internacinalmente necesitan urgentemente solución. Muchas veces la gente piensa: siempre ha existido el problemas y siempre existirá. Sin embargo durante la historia hay muchos ejemplos de problemas que se han solucionado. ¿Es posible que podamos solucionar también este problema?
De hecho, para muchos que hablan Esperanto no es importante si algún día el Esperanto se extenderá ampliamente. Simplemente disfrutan del idioma y de la comunidad mundial alrededor de él, por ejemplo manteniendo correspondencia, viajando o cantando.
Paradógicamente, el nuevo interés por los dialectos va en la misma dirección que el interés sobre el Esperanto.
Dialektoj tre ofte estas pli kapablaj esprimi sentojn kaj priskribi rilatojn kiuj estas specifaj por difinita loka komunumo, kelkfoje tre malgranda. En la sama maniero la internacia lingvo Esperanto estas pli bone adaptita por esprimi tion, kio apartenas nek al la nacia nek al la dialekta kulturo sed estas komuna por ĉiuj homoj. Ideale estus, ke ĉiu homo havu tri lingvojn kaj tri identecojn: lokan, nacian/regionan kaj tutmondan. Sperto montras, ke ili senprobleme povas harmonii. Loĝanto en Colmar (Francio), kiu hejme parolas la ĝermanan alzacan dialekton, scipovas la nacian lingvon, la francan, kaj krome uzas Esperanton en siaj rilatoj kun la mondo, sentas sin samtempe alzacano, franco kaj mondcivitano, kaj verŝajne havas pli riĉan kulturan vivon ol franco kiu scipovas nur la francan.
Kiam lingvoj disiĝas tio estas indiko, ke la popoloj aŭ ne volas aŭ ne povas havi reciprokan kontakton. La latina uziĝis sur vastega teritorio dum pluraj jarcentoj, dum kiuj ĝi restis unueca. Ĝi disdialektiĝis kaj naskis la latinidajn lingvojn nur post kiam la Roma Imperio disfalis kaj ĉesis la kontaktoj.
La teknika evoluo jam respondis al la demando ĉu ni povas havi reciprokan kontakton – satelitoj, komputilaj retoj, poŝtelefonoj, amaskomunikiloj, trajnoj, aviadiloj, aŭtoj ... Kaj Esperanto estas en si mem forta esprimo, ke homoj vere deziras rektan kontakton inter si.
Todos los idiomas son el producto de la creatividad del hombre. Muchas cosas o seres, a los que vemos como naturales – como pan, rosas, puercos, perros – en realidad son el resultado de aplicar la creatividad del hombre a la naturaleza.
La baza strukturo de Esperanto estiĝis per selektado kaj fajnigo de trajtoj, kiujn la evoluo aperigis en la diversaj ”naturaj” lingvoj. Sekve, Esperanto impresas tute natura por la parolanto de la lingvo. Tiu impreso de natureco ŝuldiĝas ankaŭ al la fakto, ke Esperanto respektas pli ol la plimulto el la lingvoj la naturan emon de la homa cerbo ĝeneraligi signifajn signojn al la tuta lingvo. En multaj lingvoj estas unu speciala vorto por la koncepto "pli bona". Sed tiulingvaj infanoj komence uzas la duvortan esprimon "pli bona", ĉar ili rimarkis la signon "pli" en "pli juna", "pli bela", "pli forta" ktp kaj ĝeneraligas ĝin ankaŭ al la ideo "bona". Nur korektado fare de la gepatroj kaj instruistoj aŭ la emo plej bone imiti la ĉirkaŭulojn igas ilin anstataŭigi tiun naturan formon per la korekta, la laŭnorma en la koncerna lingvo. Same estas pri ĉiuj neregulaĵoj. Estas lingvoj, en kiuj por diri "prenis" oni ne aplikas la kutiman sistemon (ekzemple aldoni aŭ modifi finaĵon), sed ŝanĝas la vokalon interne de la verbo. Ankaŭ tiukaze oni konstatas, ke infanoj aŭ fremdlingvanoj nature komence aplikas la ĝeneralan rimedon formi la preteriton, kaj ne tuj asimilas la neregulan formon. Tiaj malfacilaĵoj estas multe malpli oftaj en Esperanto.
Mirinda afero pri la “naskiĝo” de Esperanto estis, ke la iniciatinto de la lingvo (L.L. Zamenhof) sukcesis krei kondiĉojn por ke ĝi fariĝu io viva, se diversaj homoj alprenos ĝin por praktike interkompreniĝi. Tio okazis, kaj la uzado transformis la projekton al vivanta lingvo. Kion semis nekonata okulkuracisto en Varsovio en la jaro 1887 en la formo de broŝureto, tio fakte ne estis pli ol semo. Semo kiu trovis favoran grundon (homoj, kiuj sopiris al lingvo por facile komuniki trans la lingvaj bariloj) kaj kiu en tiu grundo nature kreskis al vivanta lingvo.
Kvankam la 'semo' de Esperanto estis ĵetita de nur unu persono, la lingvo evoluas samkiel aliaj lingvoj evoluas, pro la uzado. Kvankam la bazo ĉiam restos sama (ĝi estas prezentita en la libro Fundamento de Esperanto), la lingvo nun havas multajn vortojn kaj esprimojn kiujn ĝi ne havis antaŭ cent jaroj. Do, Esperanto riĉiĝis kaj daŭre riĉiĝas. La evoluon de la lingvo sekvas kaj dokumentas Akademio de Esperanto.
Tiuj kiuj plej bone komprenas la kompleksecon de lingvo estas la lingvistoj. Eble ĝuste pro tio, tiom multaj el ili, cetere ege kompetentaj homoj, ne povas kredi, ke Esperanto povas funkcii kiel plena, vivanta lingvo, kaj do esti atentinda kaj esplorinda.
Lingvo estas io tiel kompleksa kaj delikata, ke la apero de vera, riĉa, vivanta lingvo bazita sur projekto de unu junulo (Zamenhof estis 27-jara kiam li prezentis Esperanton post pli ol dekjara laboro pri ĝi) estas afero ege neprobabla. Nature do oni skeptikas. Sed se oni kontrolas la realon, oni rimarkas, ke Esperanto mirinde bone funkcias por internacia komunikado.
Jes. Poezio troviĝis jam en la unua broŝureto pri Esperanto kiu aperis en 1887. Aperas regule novaj poemaroj, kaj multaj famaj klasikaj poemoj estas tradukitaj al Esperanto.
La simpla fakto, ke ekzistas bonaj Esperanto-tradukoj de la Monadologio de Leibniz, de la Sonetoj de Shakespeare, de pluraj Tinĉjo-libroj de Hergé, de La Mastro de l' Ringoj de Tolkien, de Malsata Ŝtono de Tagore, de La Taglibro de Frenezulo de Lu Xun, de la Biblio, de la Korano kaj de la Analektoj de Konfuceo, kaj ke aperas multaj verkoj poeziaj pruvas la taŭgecon de Esperanto por literatura verkado.
Diskuto tre gajnas en klareco, distingeco kaj kvalito kiam ĉiuj povas rekte esprimi sin per lingvo kiun ili sentas, ke ili bone regas, kaj kiam la aŭskultantoj tuj povas kompreni tion, kio estas dirata, pro tio ke ankaŭ ili sentas sin hejme en la uzata lingvo. Tion ĉi montras ampleksaj spertoj de la ĉiujaraj tutmondaj Universalaj Kongresoj, kaj de la multaj internaciaj kunvenoj, seminarioj pri sciencaj temoj, someraj universitatoj k.t.p kiuj okazas ĉiujare kaj kie instruado, diskutoj kaj koridora interparolado okazas en Esperanto.
La historio rakontas pri multaj homoj el diversaj partoj de la mondo kiuj esprimis siajn sentojn per Esperanto. Egale ĉu en libroj, kantoj, poemoj aŭ ĉu dum renkontiĝoj kun aliaj homoj. Kiu partoprenas en la vivo de la Esperanto-komunumo, tiu scias, ke oni povas en Esperanto insulti iun alian, akre disputi sed ankaŭ esprimi sian solidarecon, sian partoprenon en aliula sufero same kiel plej profundan amon.
Si te interesa el Esperanto y quieres saber más de él, como usarlo, por favor visita la página http://lernu.net/enkonduko, donde encontrarás respuestas a las preguntas "¿Por qué aprender Esperanto?", "¿Cómo usarlo?", etc.
Respondío el traductor, psicólogo y escritor Claude Piron con la colaboración del equipo de lernu.net.