* Apoya a lernu!
lernu! funciona gracias a tu apoyo.

Ingresar

Recuérdame

EL DICCIONARIO VORTARO*

Para abrir el diccionario, haz clic en el botón de arriba. Las aclaraciones de cómo usar el diccionario se encuentran en “Páginas de ayuda”.

>“La Vortaro”Pilger: “BER”Bick: “Esperanto-dansk”>

Ayuda: * ?

EL MENSAJERO INSTANTÁNEO TUJMESAĜILO*

Mediante este mensajero instantáneo puedes conversar con otros usuarios de lernu!. Para activar el mensajero, pincha uno de los botones sobre este texto. Más información en las “Páginas de Ayuda”.

Reglas * *


/ Comunidad /

Foro

Visión general / En español / Nixtamal
Página 1 2 3 4 5 6 7 (de 7)
Nuevo mensaje
 Autor   Mensajes 
-
2012-03-29 22:17:04 Responder / Denunciar mensaje
Forigite
 
Desit1
Mensajes: 224


2012-03-29 22:32:00 Responder / Denunciar mensaje
Soy de México, también acá usamos esas palabras...aŭnque no sé si signifique lo mismo :) creo que son naŭatlismos, no?
 
skryptor
País de residencia: Guatemala
Mensajes: 18


2012-03-29 22:53:59 Responder / Denunciar mensaje
Supongo que también compartimos términos como elote, olote, milpa, tapiscar/tapixcar, guacamol/guacamole...

Sería interesante conocer las palabras en esperanto correspondientes a estos localismos.
 
-
2012-03-29 23:47:27 Responder / Denunciar mensaje
Forigite
 
Sahaquiel
País de residencia: Colombia
Mensajes: 359


2012-03-30 4:44:33 Responder / Denunciar mensaje
Reconozco la palabra «Tamal» pero las otras no. Y no se si nos estaremos refiriendo a la misma cosa. Que bonito es el Español
 
skryptor
País de residencia: Guatemala
Mensajes: 18


2012-03-30 4:57:22 Responder / Denunciar mensaje
Para aclarar, elote es "mazorca". Un olote es lo que queda cuando se le quitan los granos al elote, es decir, cuando te comés el elote. Como dato curioso, se usan (o usaban) los olotes como tapones de tecomates (cantimploras hechas con cáscaras de una especie de calabaza).

La milpa es el área donde están las milpas (plantas de maíz). Esto significa que se refiere tanto a la planta como al lugar en donde se encuentra. Así es como yo lo entiendo. Milpa, en wikipedia
 
Niamondo
Mensajes: 188


2012-03-30 10:06:26 Responder / Denunciar mensaje
Yo conozco "tamal" y "guacamole", pero las demás... esta será la primera y la última vez que las veré en mi vida, posiblemente.

Por cierto, en vez de crear tantas raíces, mejor tirad por el asunto de la composición de palabras (de esto Hyperboreus dio un ejemplo), la gente os entenderá más y podréis comunicaros mejor que creando un montón de raíces extrañas, como hacen demasiados...

P.D.: Solo por la manera de pronunciar que dices, "nixtamal" no es una palabra en castellano.
 
-
2012-03-30 15:28:44 Responder / Denunciar mensaje
Forigite
 
-
2012-03-30 15:33:36 Responder / Denunciar mensaje
Forigite
 
Niamondo
Mensajes: 188


2012-03-30 23:34:39 Responder / Denunciar mensaje
No, "nixtamal" jamás existiría en castellano con la pronunciación que indicas sin ser un barbarismo. Si pronunciases "nixtamal" como "nikstamál"... eso ya sería otra cosa.

Bueno, he buscado y he llegado a la conclusión de que esas palabras sean quizá lo mismo que "paella" para un árabe. Simplemente no hay manera de traducirlas, son esas palabras -lo cual no significa que en esperanto no puedan decirse más semánticamente-, el problema es que si en esperanto creáis miles de raíces al final no os entenderá nadie, como yo ahora mismo hablando en castellano. Lo mejor sin duda es hechar mano de la composición de palabras.

En castellano, si las entendiese y quisiese nombrarlas, estando en contexto en muchas ocasiones, creo que como máximo me costaría 2 o 3 palabras.

Página 1 2 3 4 5 6 7 (de 7)
Nuevo mensaje

Suscribirse al hilo.